Mă enervează foarte tare filmele americane în care cetățenii unei țări nevorbitoare de limbă engleză (din film) vorbesc, totuși, în engleză. Mă enervează și mai tare filmele americane în care cetățenii unei țări nevorbitoare de limbă engleză (din film) vorbesc într-o engleză cu accent. Adică rușii vorbesc engleză cu accent rusesc, nemții engleză cu accent german ș.a.m.d. Asta în condițiile în care actorii sînt, de obicei, americani! Vă dați seama ce idioți pot fi evreii care produc și regizează căcaturile alea?! Chiar obligă un american să învețe să vorbească propria limbă cu un anumit accent, doar pentru că vor să ne păcălească pe noi să credem că în al doilea război mondial rușii vorbeau între ei într-o engleză stricată. WHAT THE FUCK, DUDES?!

Nu sînt naiv, ok? ȘTIU că filmele artistice nu sînt reale încă din anul trei de facultate, cînd mi-am dat seama că e imposibil să existe glume atît de proaste în viața reală ca alea din Scary Movie și White Chicks. Darasta nu înseamnă că nu-mi place să mă mint, băi, nesimțiților! Dacă nu-s absolut convins, cît timp mă uit, că filmul respectiv se petrece în realitate, atunci mai bine nu mă mai apuc să-l văd, pentru că n-o să-mi placă deloc. De aia și plîng la filme. Pula mea, E TRIST CĂ LUCRURILE ALEA CHIAR SE ÎNTÎMPLĂ.

Să luăm primul exemplu care îmi vine în minte: The Reader. Un film care ar fi putut fi foarte bun. Un film cu nemți. Ba chiar mai mult decît nemți, cu naziști! Rolurile principale sînt jucate de Ralph Fiennes și Kate Winslet, amîndoi englezi, amîndoi vorbitori (deci) de engleză de aia mișto, neamericănească, melodioasă. Doar că ei jucau doi nemți aflați în Germania. Așa că ce s-au gîndit autorii? Ia să-i punem noi să vorbească ÎN ENGLEZĂ! Tadaaam! Dar nu în engleza lor aia mișto, că nu mai pun botul mujicii. Ci în engleză cu accent. Pentru că ei sînt totuși nemți, m-ați înțeles? Și-ar fi absurd ca niște nemți să vorbească între ei în engleză pură. Ce, sîntem idioți? NU! Vorbesc în engleză cu accent nemțesc! Desigur! Eee, așa da!!

Și toate astea pentru că în lume există niște idioți care nu suportă filmele în altă limbă decît engleza. Eu însumi am întîlnit idioți de genul ăsta. ”Aaa, e franțuzesc/italian/rusesc/suedez/etc.? Atunci nu merg, plm…”. Culmea e ca ăștia-s idioții care nici măcar engleza nu o înțeleg, deci nu știu exact care ar fi diferența pentru ei. Și mă mai mir că nemții, francezii și italienii dublează filmele americane, ca să nu se chinuie popoarele lor retardate să citească subtitrări. Păi așa le trebuie, să-i cenzureze, mai dă-i în mă-sa cu limba lor pseudooficială!

Cum adică ce vină au corporatiștii pentru asta? Sînt singurii vinovați, pentru că sînt niște mediocri fără viață și din cauza lor se întîmplă toate relele de pe pămînt.